Quem acabou de ouvir o António Vitorino dizer nas suas Notas Soltas que ainda hoje tinha ouvido o presidente do Banco Asiático de Desenvolvimento dizer que "mais de um bilião, isto é, mil milhões, de pessoas seriam afectadas pela crise alimentar," que não deixe solta esta nota: em português, um bilião não corresponde a mil milhões, mas antes a um milhão de milhões! O nosso António lá terá ouvido o senhor dizer "one billion" e traduziu para "um bilião". Só que enquanto nos Estados Unidos "one billion" significa, de facto, "a thousand million", em Portugal (e na restante Europa) um bilião (ou bilhão) corresponde a "um milhão de milhões". Dado que não vivem um milhão de milhões de pessoas ao cima da terra, o senhor do Banco Asiático referia-se certamente a mil milhões de afectados pela crise alimentar, pelo que o António Vitorino só errou ao falar em "bilião". Mas, felizmente, a emenda saiu melhor do que o soneto, e a mensagem lá passou.